This week we have a special episode of Bayless choro's email. This transfer has been chalk full of hard work and seeing the hand of the Lord, but it's also been full of some of the mostly blatantly hilarious language mistakes I've made in my mission so far. As the transfer will be ending shortly, I thought it might be good to review some of the highlights:
-Foster choro and I were housing and an old man in his pajamas opens the door. He takes a quick look at us, sees our name tags, and starts yelling very loudly at us. He tells us he's going to call the police if we don't leave and begins to push/slap my companionions shoulder. The man is not listening to a word we're saying, and he's getting more bold with his pushing. I try to tell him rather forcefully not to touch my companion. I meant to say sawaruna. But I ended up saying sawasuna. After I said this the man immediately went silent and looked very confused. I assumed at the time that I had just confounded him with the power of the spirit. However, upon returning home, I realized my mistake and looked up what sawasu means in the dictionary. I then realized his confusion, because in the most direct Japanese I could muster, I commanded this man "not to remove the astringent taste from persimmons."
-We went to a Shinto shrine and talked with one of the priests. We talked a bit about the specific shrine we were at and then talked a bit about shinto beliefs. After talking with him for a few minutes, I wanted to ask why he decided to become a priest. Using the wrong word for priests, I ended up asking this shinto priest, in his shinto shrine, after having a discussion about his shinto beliefs —"so why'd you decide to become a Buddhist priest?"
- We were having a discussion with a man, and he told us that he'd never felt happiness in his life. I talked to him about how we came here to show people the way to find happiness and wanted to essentially say, "Why not try out our message and see for your self that you can, in fact, find happiness?". Unfortunately, because of a misuse of particle ne instead of ka at the end of the sentence, I ended up saying, "You said yourself that you've never felt happiness before. You can see for yourself, so why even try, right?"
-one of our investigators texted us a little bit before our Halloween party telling us that she couldn't make it to the party. We were busy setting up and talking with the members and others, so I kinda just skimmed the message. I read a few words that made me think she was saying that she had another party to go to, so she couldn't come to ours. I sent her an emoji/sticker thingy of a duck sobbing on the ground. And then I told her to "tanoshinde kudasai" which just means to please have fun. I was kinda going for the "sad you can't come to our party, but please enjoy yourself at the other party" feeling. Turns out that's not what she said at all. She said that she was planning to go to our party, but because her hamster suddenly died she wasn't really feeling up to it. My response was to send a slightly sarcastic crying emoji and tell her to have fun with that. 🙃
Just want to let you all know that the Lord can even work through our mistakes to accomplish his work. The man that said he'd never felt happiness before ended up asking to be taught about the Restoration right then on the spot, so we sat down and taught him for about 45min. The investigator with the recently deceased hamster ended up coming to the Halloween party anyway and having a great time. The "I'm not a Buddhist priest" shinto priest and I are now friends, and the angry old man in pajamas let us depart without inquiring as to how we knew his devious intentions with the new batch of persimmons he recently acquired. All's well that ends well, “amiright”?